Tres interpretaciones alquímicas de los amores del dios Júpiter con tres jóvenes terrenales, extraídas del libro «Los amores de los dioses» de Raimon Arola y acompañadas por tres pinturas de Correggio (1489- 1534).
Fragmento de la obra de Joseph Campbell, ‘Imagen del mito’, en el que se refiere a la kundalinī, la serpiente de luz y energía que yace enrollada en espera de su despertar. Edición de Raimon Arola y Lluïsa Vert.
Fragmento de las «Bodas químicas de Cristian Rosencreutz», publicado en 1616. Es una de las fábulas que aparecen en el libro «Trece fábulas alquímicas» (Palma de Mallorca, 2008)
Reflexiones acerca de los capítulos XVIII y XIX del Génesis que tratan de la importancia y el simbolismo que posee la figura del justo en la tradición judía. Es un capítulo del libro «El Hilo de Penélope, I» (Tarragona, 2000).
Un fragmento del libro de Enrico Castelli: “Lo demoníaco en el arte. Su significado filosófico”, donde se estudia la relación entre las visiones y lo demoníaco a partir de la obra de El Bosco. Edición de Raimon Arola.
Fragmento del libro de Jordi Vilà i Oliveras, “NEIJING TU. El cuerpo energético en el Daoísmo”
Para ver los caracteres chinos, las referencias y las notas a pie de página, consultar la obra original.
Reproducimos la primera parte de la presentación del último número de la revista La Puerta, dedicada a la diferencia entre las dos ciencias, la profana y la hermética a partir del pensamiento de Louis Cattiaux
La editorial TRITEMIO ha publicado en castellano una edición de este libro indispensable para cualquier amante de la Alquimia o la Cábala criatiana. Presentamos aquí una imagen del “Anfiteatro de la eterna Sabiduría” con su comentario. Edición y traducción, Lluïsa Vert y Raimon Arola.
Cuatro textos alquímicos presentados y escogidos especialmente por EMMANUEL D’HOOGHVORST para sus amigos, conocidos y desconocidos, buscadores y amantes de la alquimia, y considerados por el autor como sumamente útiles.
Artículo de Juan Garal en el que investiga sobre el significado de un versículo de «El Mensaje Reencontrado» directamente relacionado con dos famosos acrósticos de la tradición alquímica occidental.
El verde es un color medio, extremadamente rico en significados simbólicos vinculados a la vida, a la fecundidad y también a la visión en distintas tradiciones. Recopilación de Lluïsa VERT.
La lectura alquímica de los mitos antiguos realizada por Dom Antoine Joseph Pernety (1716 – 1796), en dos volúmenes traducidos y presentados por José Romero y publicados por Ediciones Obelisco.
Un texto básico del conocido cabalista gerundense Moisés ben Najmán, uno de los protagonistas de la Disputa de Barcelona, en el que afirma que la Torá sólo puede ser entendida por cábala. Edición y presentación de Leo Montblanch
El ‘vevé’ es un dibujo que se traza durante las ceremonias dedicadas al culto vudú. Para acercarnos a su simbolismo nos servimos de la obra de Claude Planson, “Vaudou. Un initié parle”. Traducción y edición: Lluïsa Vert.
A partir de algunos fragmentos de textos tradicionales de la cábala, se estudia la aparente contradicción contenida en el versículo del ‘Cantar de los Cantares” que sirve de título al artículo. Se trata de un versículo que es el fundamento del misterio representado por las vírgenes negras. Raimon Arola y Lluïsa Vert.
Este libro, editado en 2009, recoge las visiones más secretas e importantes de C. G. Jung que dieron pie a su obra posterior. Recogemos la presentación de Bernardo Nante, algunos de los dibujos de Jung que aparecen en el libro y un enlace a la biblioteca alquímica de Jung.
Traducción del texto que acompaña a los ocho esquemas que aparecen en el manuscrito alquímico titulado “Sylva Philosophorum” de Cornelius Petraeus, de principios del siglo XVII. Presentación Lluïsa Vert.
Interpretación simbólica de Raimon Arola de un grabado alemán del siglo XVI. En él aparece Apolo entre las dos cumbres del Parnaso acompañado por diversos personajes míticos que simbolizan el día y la noche o la luz y la oscuridad que se reúnen en el dios. Realización, Angels Diemand-Hartz y Luis Vega.
Traducción y presentación del «Tratado de la Piedra filosofal» de Paracelso, realizados por Emmanuel d’Hooghvorst.
Este estudio pertenece al primer volumen de la obra de EMMANUEL D’HOOGHVORST “El Hilo de Penélope” y se refiere al pasaje en el que Ulises evoca al ciego Tiresias de entre los muertos.